von ihre po,你局促的挪了挪位置;an de das unterkleid spannte,你把两膝拢;als sie den fu? auf das knie stutzte und auf den stuhl setzte,你盯着纸页上跃动的铅字意识揪扯摆想把膝盖脚踝通通盖好藏起来。
我目不转睛的看着她
再到
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
从脖到肩膀
朋友??不是才完么???
von ihre po,
赤白皙的分便被光丝袜所包裹
von ihren brten,
an de das unterkleid spannte,
die das unterkleid hr uhullte als verbarg,
《朗读者》
zuerst nackt und b? und dann i strupf seidig schirnd,他握着冲你大开的间了两把,呼气,说老想你。
“ich konnte die aun nicht von ihr ssen”
她坐在椅上,一只脚尖在另一条的膝盖上
die das unterkleid hr uhullte als verbarg,所以你抬偷瞄。可没人在和服面穿隆收小腹的束甲。不过对方不为所动,只托着怔怔的看你。可能在看你,也可能那双睛正透过你看到他人无法企及的某去。
六十六
von ihre nacken und von ihren schultern,
von ihre be,他换了个姿势坐,顺势两脚抵着两膝抻着,分开你刚并好的,布料簌簌的响。因动作变化,贴合的分开,带来微妙的和细弱的粘连音。
zuerst nackt und b? und dann i strupf seidig schirnd,
von ihre be,
六十七
到房
上
als sie den fu? auf das knie stutzte und auf den stuhl setzte,
只贴着衣但没盖严实
von ihren brten,所以视线落在。前襟松散着敞些盖弥彰肤,在呼起伏伸展收缩,在肢震颤抖动。像看不见的手在拨撩,像某场公开课正被审视。
衬衣只遮羞到这里